请教英文翻译

2025-12-06 12:45:24
推荐回答(5个)
回答1:

(1)先切开句子:

"Customers/ who love/ JetBlue's leather seats/ and television sets/ tend to give/ the benefit of the doubt/ after/ a botched job/--even one/ that resulted in/ people being stranded for hours/ on a New York runway/ during an ice storm."

(2)试用电脑翻译:

“客户/谁爱/ JetBlue的真皮座椅/和电视机/倾向于同意/后/疑点的利益/ 1拙劣的工作/ - 即使1 /这导致/人滞留了几个小时/纽约的跑道上/在一个冰风暴“。

(3) 然后用人脑修饰:

<那些喜爱 Jetblue 航空公司的皮革座椅和电视机的乘客都在事件发生后比较容易原谅差劲的技术--即使该失误已导致公众在一次冰暴中在纽约的跑道上受困了几个小时.>

注:学生的中文不够好.所以以上的中文句子可进一步改善.

回答2:

爱JetBlue的皮革位子和电视机的顾客倾向于在一个被拙劣地修补的工作以后给考虑--甚而导致在纽约跑道几个小时搁浅的人在冰暴期间的一。

回答3:

那些喜欢JetBlue的皮革座椅和电视设备的顾客们打算在一次拙劣的修补工作(--只有一次由于人们在一次冰雪风暴期间在纽约机场跑道上团结抗议了几个小时)之后给出有利的质疑

回答4:

顾客爱捷蓝的真皮座椅和电视机往往给予肯定的是糟糕的工作之后,导致——即使是人束手无策了好几个小时在纽约机场跑道的暴风雪期间。

回答5:

即便JetBlue航空公司的一次拙劣表现使得乘客在冰暴中被困在纽约的跑道上长达数小时,那些喜爱它的皮椅和电视的顾客们仍假定该公司是无辜的。